
- 1 Anglicko-český slovník
- 2 Rozdíly
- 3 Česko-anglický slovník
- 4 Specifické použití slov
- 5 Anglicko-anglický slovník
- 6 Pletoucí se slova
- 7 Potenciálně problémová slova (při psaní)
- 8 False friends
- 9 Chyby
- 10 Kapesní slovník
- 11 Slovník pro mobil (Java)
- 12 Slovník pro mobil (Symbian)
- 13 Slovník pro Firefox
- 14 Slovník pro PDA (Palm OS)
- 15 Slovník pro PDA (Windows Mobile)
- 16 Slovník pro počítač
- 17 Externí odkazy
Anglicko-český slovník
Přehled amerických slov, se kterými jsem se skutečně setkal (hovor, rozhlas, televize, filmy, seriály...), včetně fonetické výslovnosti.
Apostrof (') znamená krátkou pomlku (s plným vyslovením hlásky) s důrazem na část po apostrofu, pomlčka (-) delší pomlku a dvojtečka (:) prodloužení dané hlásky.
Bohužel ne vždy jsem si vystačil s českou abecedou a tak musely nastoupit standardně používané fonetické značky. Takže "ə" je neznělé "e" (takový ten zvuk, co člověk vydává, když přemýšlí uprostřed věty :) "ð" je blátivé "d", "θ" šišlavé "s". "T" bývá prakticky vždy takové to ostré anglické (americké), stejně jako neznělé anglické (americké) "R".
Apartment ə'pártment Byt („flat“ je britsky) Aggravate Egrvejt Naštvat, Zhoršit Alien Ejlijen Cizák Anxiety Attack Ingzájedy etek Záchvat úzkosti (též [engzájety]) Awesome Ósm Skvělý Awful Ófl Hrozný, strašný Awkward Ók'ur:d Nešikovný, nevhodný, divný Bald Bóld Holohlavý Bottom Bádəm Spodek, dno Cardboard (box) Kárdbórd (boks) Lepenka (-ová krabice) Casualty Kéžlətý Oběť (nehody, útoku, války) Cattle Kédl Skot (krávy...) Cheezy Čízy Nekvalitní, laciný (ve smyslu „laciné gesto“) County Kaunty, kauny Okres Convenient Kən'vinient Praktický, hodící se, vyhovující Contemplate Kontemplejt Přemýšlet o, zvažovat něco, uvažovat o Commercial Kə'meršl Reklama (typicky v televizi) Comfy Komfy Pohodlný (zkrácenina Comfortable) Cozy Kouzy Útulný Creepy Krýpy Strašidelný, chlípný Custody Kastidy Vazba (soudní), opatrovnictví (dítěte) Cute Kjůt Pěkný (hezký), roztomilý Damn Dém Zatraceně, proklatě (slušnější než fuck) Darn Dárn Zatracený, proklatý (slušnější než damn) Daydreaming Dejdrýmin Snění (ve dne, s otevřenýma očima) Debris Də'bri Trosky, suť, sutiny Decent Dýsən't Patřičný, Pořádný, Kloudný Delivery Də'livry Doručení / Porod Designated Dezignejtid Určený, jmenovaný Devil Devl Ďábel Diary Daj'ry Mléčný (výrobek) Diaper Dajpr Plína Dignity Dignity Důstojnost Disgusting Diz'gastin Hnusný, odporný (chuť) Dozen Dazn Tucet (12 ks) Duct tape Daktejp Lepící páska (NE Duck tape!) Dude Důd Chlap Dumbfounded Damfaundyd Zaražený, ohromený Dumpster Dampstr Kontejner na odpadky (resp. jejich značka) Electric socket Ilektrik sokit Zásuvka (elektrická) Eligible Eli'džəbl Způsobilý (k něčemu, pro něco) (Be) Embarrassed Im'berest (Být) trapně / v rozpacích Emerge I'mrədž Objevit se, vynořit se, povstat Eulogy Jůlədží Chvalořečení, velebení Event I-vent, ə-vent Událost (NE í-vn't!) Eventually I'venš'ly Nakonec (Be) Excited Iksájdid (Být) nadšený / těšit se (Be) Flattered Fledr:d (Být) polichocen Friggin Frykin Zatracený, blbý (slušnější než fucking) Gap Gép Mezera, díra, škvíra Geeze Džíz Citoslovce naštvaného či uraženého Glacier Glejšr Ledovec Gorgeous Górdžəz Nádherný (krásný) Gosh Gáš Sakra, Zatraceně Gotcha Gačə Mám tě! (přeneseně též „Chápu“) Gross Grous Hnusný, nechutný, odporný (činnost, názor) Gutter Gadr Okap, příkop, strouha Guy Gáj Člověk (příp. Chlap), neplést s Gay!!! Gymnasium Džim'nejziəm Tělocvična (!) (Gympl = Grammar school) Handsome Hendsəm Pohledný Hesitate Hezitejd Váhat, rozpakovat se Holiday Halidej „Státní svátek“ (den pracovního klidu) Holidays Halidejz „Svátky“, obvykle Vánoční. Prázdniny = vacation Homeowner Houmounr Vlastník domu Homesick Houmsik Stesk po domově Jeopardy Džeprdy Ohrožení Jeopardize Džeprdájz Ohrozit (Be In) Labor Bý in lejbr Stav těsně před porodem (kontrakce...) Liberty Librty, Librdy Svoboda Loose Lůs Uvolněný (ve smyslu „nepřipevněný“) Lullaby Lalabáj Ukolébavka Lurk Lr:k Číhat Midget Midžit Trpaslík, liliput Moonlighting Můnlajtin Melouchaření, práce „bokem“ Mortgage Mórgič Hypotéka Mucus Mjůkəs Hlen, sliz Newsflash Ňůzfleš Důležitá krátká aktualita (zpráva) Nasty Nésty Nestoudný, hanebný Obnoxious əb'nákšəs Nepříjemný, protivný, nežádoucí Pastry Peistry Pečivo (obvykle sladké) Perky Pr:ký Domýšlivý, energický Peculiar Pəkýliər Zvláštní, podivný (osobitý) Regardless Ri'gardlez Bez ohledu (na) Rite (= right) Rajt Správně Rooster Růstr Kohout („cock“ už nepoužívejte :) Route Růt, Raud Silnice, cesta Shrimp Šrimp Kreveta Soda Souda Sladká limonáda (např. cola, ne sodovka!) Sorrow Sorou Zármutek, smutek Sibling Sibling Sourozenec Skinny Skiny Hubený/á Sneakers Snýkr:z Tenisky Start over Stardouvr Začít znovu Summer break/vacation Samr brejk/vejkejš'n Školní letní prázdniny Sundae Sandej Zmrzlinový pohár Typo Tajpou Překlep Uppercut Aprkat „Zvedák“ (úder pěstí na bradu) Vacancy Vejk'nsy Volno, volná místa (pokoje - ubytování) Vacation Vejkejš'n Dovolená (na zotavenou) Variety V'rájety Rozmanitost, pestrost Vengeance Ven'žn's Odplata, pomsta Water Uódr Voda Work out Uórkaut Cvičit (např. v tělocvičně) Wuss U's Slaboch, posera (wimp + pussy) Zillion Zilien Nesmyslně vysoké číslo / suma
Push Puš Tlačit Pull Pul Táhnout Question Kuesčn Otázka, dotaz Answer Énsr Odpověď
Počasí
Weather [uedr] Počasí Sunny [sany] Slunečno Partly cloudy [partly klaudy] Skoro jasno Mostly cloudy [moustly klaudy] Polojasno Cloudy [klaudy] Oblačno, zataženo Overcast [ouvrkást] Zataženo Hazy, Foggy [hejzy, fági] Mlha Rainy [rejny] Deštivo Shower [šaur] Déšť („''sprcha''“) Flurries [flaríz] Přeháňky Thunderstorm [θandrstorm] Bouřka
Lidské tělo
Hlava [hed] Head
Obličej [fejs] Face
Vlasy [hér] Hair
Oko [áj] Eye
Ucho [ýr] Ear
Nos [nouz] Nose
Ústa [mauθ] Mouth
Ret [lip] Lip
Zub [tů$] Tooth
Jazyk [tang] Tongue
Brada [čin] Chin
Krk [nek] Neck
Tělo [bády] Body
Zadek [tuší] [bat('ks)] Tushie, Butt(ocks)
Shoulder Šouldr Rameno
Thigh θáj Stehno
Knee Ný Koleno
Elbow Elbou Loket
Blood Blad Krev
Bone Boun Kost
Brain Brejn Mozek
Heart Hárt Srdce
Lung Lang Plíce (jedn. č.)
Kidney Kidny Ledvina
Liver Livr Játra
Funny bone Fany boun Brňavka
Spine Spájn Páteř
Skull Skal Lebka
Skeleton Skeletn Kostra
Skin Skin Kůže
Vein Vejn Žíla
Turd Tr:d Lejno
Lidské projevy
Mluvit [spýk, tók] Speak, Talk Křičet [šaut] Shout Řvát [jel] Yell Mrknout [uink, blink] Wink, Blink Polykat [sualou] Swallow Trávit [dajdžest] Digest Kýchnout [snýz] Sneeze Kašlat [kóf] Cough Kňourat [uajn] Whine Zívnout [jón] Yawn Říhnout [brp] Burp Prdnout [fart] Fart Potit [suet] Sweat
Povolání
Doctor Daktr Lékař Nurse Nr:s Zdravotní sestra Mechanic Mikénik Mechanik Plumber Plamr Instalatér Builder Byldr Stavitel Carpenter Kárpentr Tesař, truhlář Lawyer Lójr Právník Paralegal Peralígl Asistent(ka) právníka Freshmen Frešmen Nováček („bažant“), prvák Dropout Dropaut Bývalý student (nesplnil požadavky studia)
Spotřebiče
Appliance Eplájens Spotřebič, zařízení (elektrické) Washer [uošr][uašr] Pračka Dishwasher [dišuošr][dišuašr] Myčka nádobí Refrigerator, Fridge Ryfridžiejtr, Fridž Lednice Freezer Frýzr Mrazák Iron Aj'r'n Žehlička
Rodina
Father [Fádr] Otec Dad, Pop, Pops [Déd], [Páp], [Páps] Táta Mother [Madr] Matka Mom [Mám] Máma Son [San] Syn Daughter [Dótr] Dcera Grandfather Grenfádr Dědeček (formálně) Grandpa Grempa Děda Pop-pop Papap Děda Grandmother Grenmadr Babička (formálně) Grandma Grendma Babička Mom-mom Mamam Babička Grandson Grendsan Vnuk Granddaughter Grendódr Vnučka Aunt Ánt Teta Uncle Ánkl Strýc Niece Nýs Neteř Nephew Nefjů Synovec Lineage Linieč Rodokmen
Názvy
Chicago Šikágou New Orleans Nůórlenz New York City Nů jórk sidy Los Angeles Los Éndžəles Seattle Sijédl Adobe Edoubí Amazon Éməzon
Další výrazy
Kitsch Kič Kýč Choo choo train Čů čů trein Vláček (nejčastěji parní)
Americké fráze as gramatika mají vlastní stránku.
Používané akronymy
LOL [elouel] Smích (Lot Of Laughs) LMAO Větší smích (Laugh My Ass Off) ROFL Smíchy se válím po zemi (Rolling On the Floor Laughing) OIC [ou aj sí] Aha, chápu (Oh, I See) AFK [ejefkej] Nejsem u počítače (Away From Keyboard) AFAIK [ejefeiajkej] Pokud se nepletu (As Far As I Know) IOU [aj ou jů] Dlužím ti (I Owe You)
Jak se jazyk vyvíjel, postupně se začala přeskakovat slovíčka a po letech zmizela úplně. Třeba slovíčko „free“, které znamená „bez“, nikoliv „zdarma“. Zdarma se řekne „free of charge“, ale bylo to moc dlouhé, tak se vžilo jen free. Úsměvné jsou cedule (zejm. v ČR) hlásající „Wi-Fi free zone“ - tedy zóna bez internetu, nikoliv zóna internetu zdarma :)
Samozřejmě obvyklejší jsou pomlčky ve slovních spojeních. Na začátku vývoje sloučeného slova to byla dvě slova, např. „grand father“. Poté se začínají psát dohromady s pomlčkou, např. „grand-father“. Nakonec se pomlčka odstraní a slova splynou v jedno nové slovo, např. tedy „grandfather“.
Citoslovce
A: aha, ahem, ahh, ahoy, alas, arg, aw B: bam, bingo, blah, boo, bravo, brrr C: cheers, congratulations D: dang, drat, darn, duh E: eek, eh, encore, eureka, ew (yjů - znechucení) F: fiddlesticks G: gah, gadzooks, gee, gee whiz, golly, goodbye, goodness, good grief, gosh H: ha-ha, hallelujah, hello, hey, hmm, holy buckets, holy cow, holy smokes, hot dog, huh?, humph, hurray O: oh, oh dear, oh my, oh well, ooops, ouch, ow P: phew, phooey, pooh, pow, ps R: rats S: shh, shoo T: thanks, there, tut-tut U: uh-huh, uh-oh, ugh W: wahoo, well, whoa, whoops, wow Y: yeah, yes, yikes [jajks], yippee, yo, yuck
Rozdíly
- College × University: Rozdíl není ve významu, ale v geografii užití - v USA se používá College.
- Convenient Store × Grocery Store: Convinient Store lze sortimentem přirovnat k obchůdku u benzinky, Grocery Store je supermarket.
Česko-anglický slovník
Co byste při konverzaci mohli potřebovat
Vozovka Pavement [Pejvment]
Specifické použití slov
OVER
Start over Začít znova
Pull over Zaparkovat, zastavit (u krajnice)
Turn over Obrátit
Fall over
PULL
Pull over Zaparkovat, zastavit (u krajnice)
Pull around (Volně:) v drive thru přejet o zastavení dál
Pull up Odstavit auto?
PASS
Pass Předjíždět
Pass Zamítnutí
Pass out Omdlít
Pass away Zemřít
Anglicko-anglický slovník
Tohle opravdu není vtip, již v úvodu jsem zmiňoval rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou. Nejenže se pro stejný význam používají odlišná slova, ale jedno slovo může mít v každé angličtině jiný význam.
Ve škole se ve většině případů učíme „pravou“, tj. britskou angličtinu. Filmům, seriálům a písničkám jsem začal rozumět až po návštěvě USA, kdy se mi změnil aktivní slovník na slovíčka používaná američany. Australská angličina je jazyk spodiny (argot), protože Austrálie sloužila jako „skládka“ britských vězňů.
US english UK (GB) english Česky --------------------------------------------------------------- Color Colour Barva Gray Grey Šedá I have got a car I got a car Mám auto Sidewalk Pavement Chodník Story Storey Podlaží v budově
Rozdíly ve výslovnosti najdete v článku o výslovnosti.
Pletoucí se slova
- Advice (rada) × Advise (radit)
- Prize (cena, trofej) × Price (cena, hodnota)
- Leash (vodítko, [lýš]) × Lash (oční řasa, [léš])
Potenciálně problémová slova (při psaní)
Česky Správně Výslovnost Chybně -------------------------------------------------------------- Lepcící páska Duct tape Daktejp Duck tape Délka Length Lenk§ Lenght Protože Because Bi'kóz Becouse Špagety Spaghetti Sp'gédý Spagetti Volný čas Leisure Lýžr (UK:Ležr) Leasure Výslovnost Pronunciation Pronansijejš'n Pronounciation, pronanciation Zmrz. pohár Sundae Sandej Sunday
Jedno × Dvě písmena
Česky Správně Výslovnost Chybně -------------------------------------------------------------- Baterie Battery Bé'dəry Batterry, Baterry Balón(ek) Balloon Bəlůn Balon, ballon, baloon Brokolice Broccoli Brókəlý Brocolli Majonéza Mayonnese Mejənejz Mayoneese Nezbytný Necessary Nesesery Neccesary, necesary, neccesary Paleta (mal.) Palette Pélet Pallette, Pallete Úspěšný Successful Sak'ses'fəl Succesfull, successfull, succesful Vítejte Welcome Uelkam Welcomme, Wellcome
False friends
Takto jsou označována slova, která se ve dvou jazycích podobají, ale znamenají něco jiného. Falešných kamarádů mezi češtinou a angličtinou (bohužel) existuje spousta:
- Absolve = zprostit/osvobodit; absolvovat = to graduate
- Accent = přízvuk
- Actually = vlastně; Aktuálně = currently
- Asparagus = chřest (lékařský); Asparágus = jiné rostlinné druhy stejné čeledě
- Billion (short scale) = miliarda; Bilión = trillion
- Café = kavárna; Kafe (káva) = coffee
- Camera = fotoaparát; (Video)Kamera = camcorder
- Concrete = beton; Konkrétní = specific
- Control = řídit; Kontrolovat = check (občas je ale control správně)
- Criminal = zločinec; kriminál = prison
- Curious = zvědavý; Kuriózní = rare
- Decent = patřičný, kloudný, slušný; Decentní = unobtrusive
- Engineer = strojař/konstruktér; Inženýr (titul) = Master of Science (MSc)
- Eventual = výsledný; možný; Eventuální = potential; possible
- Evidence = důkaz; Evidence = register
- Front = předek; Fronta = line/queue
- General = všeobecný, hlavní; Generál = General officer
- Gymnasium = tělocvična; Gymnázium = grammar school / magnet school / (academy)
- Chef = kuchař; Šéf = boss
- Literally = doslova; Literární = literary
- Pathetic = zoufalý, ubohý; Patetický = theatrical
- Pregnant = těhotná; Pregnantní (výstižný) = apposite
- Preservative = konzervant; Prezervativ = condom
- Receipt = paragon, Recipe = kuchařský recept; Recept od lékaře = prescription
- Sympathetic = soucitný; Sympatický = nice
- Toboggan = sáňkařská dráha; Tobogán = water slide
- Traffic = doprava; Trafika = newsstand
- Tramp = šlapka / děvka; tremp = camper / backpacker
- Transparent = průhledný; Transparent = banner
- Virtually = prakticky / ve skutečnosti; Virtuálně = virtual
Do seznamu jsem umístil i slova, pro která jsem nenašel vhodný český ekvivalent nebo která sice mohou mít v angličtině stejný význam, ale v prvé řadě se používají pro jiný význam.
Chyby
- Špatně: Thank's; Správně: Thanks
Kapesní slovník
Vybrat správný kapesní slovník je tak trochu oříšek. Pokud chceme, abychom se slovníkem v kapse prošli dveřmi, bude nutné trochu zapátrat. Americká angličtina je odlišná od té britské, pro kterou jsou tyto slovníky optimalizovány, a tak nabízím seznam slov, které vyhlídnutý slovník prověří:
Sneakers (tenisky), soda (limonáda), awesome (skvělý), sidewalk (chodník).
Slovník pro mobil (Java)
- LIVE Dictionary (UtiSoft) - Java aplikace (J2ME), shareware (349 Kč).
Slovník pro mobil (Symbian)
Slovník pro Firefox
- BabelFish Instant Translation: překládá označený text, pomocí Google Translate či Yahoo Translate; překlad se objeví v malém okýnku. Používám.
- gTranslate: označíte slovo, frázi či větu na stránce v menu pravého myšítka zvolíte „Translate“, překlad se objeví v submenu. Využívá Google Translate
Slovník pro PDA (Palm OS)
- Evolutionary Dictionary
Slovník pro PDA (Windows Mobile)
- SlovoED
Slovník pro počítač
- PC Translator (LangSoft), MS Windows, shareware (3 750 Kč)
Externí odkazy
- Help for English
- http://forvo.com/ - Výslovnost







